Prevodi dokumentacije

Prevodi dokumentacije, ki spada zraven uvoženih izdelkov, so izjemno pomembni za prodajo na domačem trgu. Tisto, kar na tej dokumentaciji piše, velja kot izključna informacije glede tega, kakšna je funkcionalnost izdelka, namen uporabe, katera dodatna oprema je zraven priložena in katero je potrebno dokupiti in še bi lahko naštevali. Zato morajo biti prevodi te dokumentacije izjemno natančni, saj ima lahko prodajalec, če pride do odstopanj glede tega, kaj pravijo prevodi in tem, kaj se v škatli nahaja, velike probleme.

Po drugi strni pa kakovosti prevodi, ki služijo svojemu namenu, to je da kupca informirajo, naučijo uporabe izdelka, ga opozorijo o morebitni nevarnosti in podobno, kažejo na etično odgovornost prodajalca do svojih kupcev. Tudi na tej ravni, ki jo zagotavljajo kakovostni prevodi besedil, se gradi odnos s kupci in utrjuje prihodno poslovno sodelovanje. Stranka mora biti zadovoljna na vsakem področju, tako pri sami kakovosti izdelka kot pri navodilih za uporabo tega izdelka. Dobri prevodi navodil za uporabo poskrbijo ravno za slednje. Zavedati se moramo, da ne govorijo vsi tujih jezikov, spet drugi pa jih, ampak se ne počutijo prepričane, da lahko svojemu znanju zaupajo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *