Jezikovni pregled ali lektoriranje

Jezikoslovci, kot že samo ime pove, so mojstri obvladovanja jezikov. Lahko se specializirajo samo za svoj materni jezik, lahko pa vzporedno še za tuje jezike. V tem primeru lahko poleg lektoriranja opravljajo tudi prevajanje besedil.

Jezikovni pregled ali lektoriranje, kot mu raje pravimo, je nujno, kadar želimo svoje besedilo objaviti v občilih namenjenih širši javnosti. To velja tako za pisna besedila kot tudi za ustna. Namreč, težko si verjetno predstavljamo, da bi predsednik države na svečanem govoru bral ali govoril v slengu, narečju.

Seveda če bi vsi obvladali slovnico in jezikovne zakonitosti svojega jezika, bi lektoriranje ne bil problem. Tako pa potrebujemo pomoč lektorja, ki z izostrenim strokovnim vidom opazi še tako nam nevidno jezikovno napako in jo popravi.

Lektoriranje je tako odgovorno delo, saj se vsi učimo jezika skozi branje, kjer se nam nezavedno v spomin sidrajo pravila jezikovnega spajanja, predvsem pa postavljanja vejic. Te slednje marsikomu bežijo iz pred oči, a jih lektor zna ukrotiti in jih postaviti točno tja, kamor sodijo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *