Internetni brskalniki in beseda prevoditelj

Če vtipkamo v nek brskalnik na svetovnem spletu besedo prevoditelj, nam bo brskalnik prikazal bolj ali manj spletne strani, ki bodo v hrvaškem jeziku, saj v hrvaškem jeziku prevoditelj pomeni prevajalnik, verjetno boste tako našli tudi ta naslov http://online-rjecnik.com/prevoditelj, ki ga ponuja podjetje Dominatus in seveda v končni fazi tudi v iskalnik vpisujemo hrvaško ključno besedo. Seveda je povsem logično, da nas zaradi besede prevoditelj ”pripelje” do hrvaških spletnih straneh, kjer ponujajo storitve prevajanja. Potrebno je le izbrati pravi rječnik, pač odvisno od tega iz katerega jezika želimo prevajati. Seveda na prevajalniku načeloma ne izbirate rječnika, ampak jezik, s čimer pa posledično izberete jasno tudi slovar, kar pa se zgodi v ozadju klika in česar navadni uporabnik niti ne rabi vedeti.
Če kot slovenski uporabnik hrvaških spletnih strani v brskalnik vtipkamo prevoditelj, hitro ugotovimo, da imajo na hrvaškem bistveno manj spletnih strani, ki ponujajo avtomatske prevajalce storitve kot je prevajanje, kot je slovenskih strani, kjer ponujajo avtomatske prevajalske storitve. Zanimivo pa je, da imajo na hrvaškem manj strani kot slovenski prevajalci, saj je Slovencev manj in posledično tudi manj ljudi, ki bi potrebovali avtomatske prevode. Vendar pa kljub temu moramo vedeti, da nam Hrvaška na določenih področjih le dobro sledi in za prevoditelj je tudi temu popolnoma tako, vendar pa moramo hkrati tudi vedeti, da nam Hrvaška vseeno zelo hitro sledi, zato tudi ni nič kaj preveč čudnega, da lahko opazimo vsakič kaj novega in kaj drugega ter predvsem kakšnega novega ponudnika.